力吃了一会儿,近藤直子又到厨房为自己准备早餐。
她是日本大学文理学部的教授,至今未婚,独居在学校为她安排的这处公寓里。
吃完了饭,近藤直子便钻进了书房。
前段时间她作为访问学者到燕京大学进行了为期两个月的短期访问交流,她的研究方向就是中国文学,重点又是当代文学,因此这次的访问交流对她而言受益良多。
在访问的最后几天时间里,还见到了中国如今最为知名作家林桑,进行了一番友好亲切的交流,更让她觉得不虚此行。
坐在书桌前,近藤直子又忍不住抚摸起了林朝阳送她的《闯关东》手稿,脸上露出幸福的笑容。
她从没有想过,自己上门拜访林朝阳,竟然会收获如此贵重的礼物。
这些天来,近藤直子一直沉迷于阅读手稿,尽管《闯关东》的小说她已经看过不止一遍了,但看手稿和看印刷品的感觉是完全不一样的。
她在阅读手稿的时候仿佛能感受到林朝阳在书写时的笔触,进而感受到他的所思所想,让她忍不住生出一种巨大的幸福感。
“了不起的林桑!”
近藤直子轻轻的念了一句,然后翻开手稿,她在林朝阳家拜访时,提出了将《闯关东》推荐到日本出版的想法。
但日本的出版社又不了解林朝阳和《闯关东》,所以为了让日本的出版社能够了解这部小说,她决定自己亲自将这部小说翻译出来。
她相信只要她能够将日本版的《闯关东》翻译出来,那些出版社一定可以看到这部小说的优秀的。
“这里提到了‘义和团’,要加个注解才行。”
“‘开香堂’应该怎么翻译呢?”
……
翻译这项工作看似简单,但实则考验的不仅是译者语言水平,更是考验译者的才华。
后世许多的所谓具有广泛影响力的外国名著,脱离了译者精彩绝伦的翻译,三分精彩都留不住。
近藤直子研读了众多中国文学作品不假,但要让她翻译却又是另外一回事。
翻译工作进行了两天时间,她仅仅完成了不到三页纸的内容。
看着自己这两天的工作成果,近藤直子不由得叹了口气,还是需要藤井桑的帮助啊!
正在她感叹的时候,门口突然响起了敲门声。
近藤直子一下子精神了起来,快步走到门口,打开房门,结果是一位身穿制服的送货员,对方送来的是一个做工精美的保险柜,这是近藤直子回国第二天找人定做的。
她对《闯关东》的手稿无比珍视,回国之后先是将手稿影印了一遍,然后又用带有透明活页文件夹将每一页书稿都装了起来,最后又买了这个保险柜。
不过>> --