之后,便是共唱《毕业歌》的环节。
在李象发下去曲谱之后,学生们足足练了三个多月,课余时间不可谓不紧吧。
不过大家对此倒也挺高兴的,毕竟不学习怎么着都行。
李象站在学生们的前方,裴雪青在钢琴前给大家伴奏。
他双手一挥。
“预备——起!”
“同学们,大家起来,担负起天下的兴亡……”
李象很尽兴,挥舞着手臂,尽情地给同学们指挥。
同学们飞扬的笑脸上,洋溢着青春的喜悦,还有对毕业后升入初中的憧憬。
“……巨浪,巨浪,不断地增长。”
“同学们,同学们,快拿出力量,担负起天下的兴亡!”
一曲奏罢,整座礼堂掌声雷动。
同时也意味着第一届的同学正式从小学部毕业,踏入了初中的学海生涯。
在这六年当中,李象也培养出了一批初高中的老师,反正成年人学习速度比小孩儿快,像是语文这种科目,找那些士子准没错;至于数学,我国古代的基础数学还是很强力的,不过是偏实用性而不是理论性,缺乏一个强有力的引导。
主科目只有这两科,现在世界上最强大的国家是大唐,总不至于再安排一门别的语言作为第三门主课吧?
不过其他语言也是要学的,李象还聘请了几个去过东罗马帝国的士子,到学院来教授希腊文和拉丁文。
这个年代,东罗马帝国并没有下令废除双轨制,也从来没有任何官方文件说弗拉维乌斯·希拉克略放弃了拉丁文转而全盘希腊化,毕竟从来没有任何官方通告,声称罗马皇帝改变了他们的语言。
至少希拉克略没有放弃他的罗马皇帝头衔,自称仍然是Basileus、Autokrator,有时候也用一下Sebastos。
Basileus,希腊语为Βασιλε,来自古代希腊人对国王的称呼。希拉克略皇帝用这个头衔来代替罗马帝国的Augustus(οΣεβασ)头衔,此后这两个头衔被交互使用,但Βασιλε成为拜占廷皇帝的正式称呼。
Autokrator,希腊语为Αυτοκρτωρ,这是希腊语对罗马皇帝的称呼“Imperator”的直接翻译,强调“军事首脑”的意义,与罗马的“imperator”意义相同。
Sebastos,希腊语为σεβαστο,来自于对“Augustus”的直接翻译。
不过自从阿莱克修斯一世后,sebastos逐渐演化为一个低级头衔了,可翻译为“显贵”、“贵戚”,早期用来封赐作为继承人的爱子或宠弟,后来广泛封赠皇亲国戚及外邦首领,如阿莱克修斯一世曾册封威尼斯总督和罗姆苏丹国苏丹为Sebastos。
说起来,罗马文明自从诞生起,就是希腊化的,或者说罗马文明本来就是希腊化诸文明的一部分。
拉丁语本来和希腊语就是近亲,而且罗马人从一开始就以懂的希腊语为有文化的象征。
罗马的公文长期以来一直是双语版的,即拉丁文和希腊文各一版。
从奥古斯都起的历任罗马元首或>> --