把看起来灰扑扑的匕首,赶紧上前两步:老师您别买啊!我家店里东西都是假的!
邓肯眼神古怪地看了这姑娘一眼,心说这孩子怎么如此实诚,在老师面前一秒钟不到就把自家底细给卖了——虽然就以这店里商品的水平和莫里斯这个历史专家的眼光,她卖不卖也没什么区别
而另一边的莫里斯老先生则在听到妮娜的话之后摇了摇头,抬手指着柜台上的匕首:这件是真的。
妮娜一愣:啊?
这把匕首应该来自一个世纪以前,是当时普兰德及伦萨等中部城邦的海员们钟爱的工具匕首之一,但由于锻造工坊破产以及出海物品易受风浪腐蚀的原因,如今存世量很少,且大多数状态极糟
莫里斯说着,一边小心翼翼地拿起了柜台上的匕首,将刀刃拔出一截之后带着惊叹的语气继续说道:我我从未见过保存情况如此之好的,它简直像是前不久还在被正常使用,刀刃锋利的能滑开纸张,全身上下没有一点瑕疵
它还带个原装的刀鞘呢,邓肯在旁边补充了一句,如果你仔细观察,你会发现它连刀鞘背面的搭扣都是原装的。
莫里斯一听,赶紧又仔细检查了匕首的刀鞘及配件,眼神中的惊讶更甚:这我刚才确实没注意我的天!这东西简直像刚刚从一位来自一个世纪前的水手口袋里掏出来的!如果不是对自己的眼光有足够的自信,我甚至怀疑这是一件惊人的仿品可它连刀柄连接处的花纹和刀柄末端的一处特殊瑕疵都
说到这他突然疑惑了一下,抬头看看邓肯,又看看旁边的妮娜,这位历史专家竟不自信起来:真的不是仿品?
妮娜一听赶紧摆摆手:叔叔仿不出这么真的东西
邓肯眼角一跳,看着自己的侄女:上楼写作业去!
妮娜愣了一下:我今天没有作业啊
那就看书去!
妮娜吐了吐舌头,小步小步地往楼梯方向走去,但走两步又回头看了一眼自己的历史老师:莫里斯先生,您别忘了您是来家访的啊
当然,我有很多事情要和邓肯先生聊,莫里斯满脸笑容,这位老先生显得容光焕发,你先上楼看书吧——放心吧,我不会在背后告自己学生状的。
妮娜疑惑地看着邓肯叔叔与自己的老师——她似乎并未想到这场家访会以这样的形式开始。
但下一刻,她不知为何又突然露出一丝笑容。
女孩轻快地跑上了楼梯。
>> --