边还放着一盒小点心。
她看的是美国小说《飘》。
“您也看‘随风而逝’?”
就在这个时候,一声英文响起。
罗蔓菁一抬头,见是一个年轻人。
穿着三件套的西服,套着黑色的风衣,戴着礼帽和眼镜。
而且张口还是英文。
第一印象就给罗蔓菁的感觉非常好。
罗蔓菁也用英语回答道:“是的,先生。”
“斯嘉丽·奥哈拉和瑞德·巴特勒的爱情故事,真的让人神往。啊,战争时代,您居然还在看这本书,您一定是個浪漫而多情的女子。”
对方一连串的英语,让罗蔓菁有些应付不来了,不免有些脸红。
对方大约也是发现了这点,随即便很自然的切换成了中文:“这本书正确的译名应该是‘随风而逝’,可是在傅东华先生的,翻译成了‘飘’,这实在是点睛之笔。”
“是的,先生,‘飘’听起来比‘随风而逝’更有意境。”罗蔓菁微笑着回答道。
年轻人似乎大是感慨:“我记得根据这本小说拍摄的电影在上海上映的时候,译名也更加出彩,‘乱世佳人’,多美多让人向往的名字啊。”
“您也看过‘乱世佳人’?”罗蔓菁又惊又喜。
在傅东华先生的妙,斯嘉丽·奥哈拉有了一个美丽的中国名字“郝思嘉”。
罗蔓菁总觉得自己就是郝思嘉。
可惜,她没有遇到男主“白瑞德”。
胡鸿业干过教育厅长,可他长子胡继忠对读书一点兴趣没有,粗鄙不堪。
罗蔓菁实在和他没有任何共同语言。
有几次罗蔓菁都尝试着和他谈论一些艺术方面的话题,胡继忠都是哈欠连天。
如果不是要靠着这个男人,罗蔓菁哪里会看中他?
面前的这个年轻男人就不同了。
风度翩翩,一口洋文,文学造诣不浅。
而且和自己还有共同的爱好。
“我是汤姆·克鲁斯,中国名字郭富城。”
“罗蔓菁。”
所以,我们的“郭富城”,绝对没脸没皮的孟少爷,上前一步,居然拉住了罗蔓菁的手,在手背上轻轻吻了一下。
罗蔓>> --