铁书网

字:
关灯 护眼
铁书网 > 开局失业,我让歌坛大魔王回归 > 第五百六十三章 日常

第五百六十三章 日常

    “呼。”

    罗贝妮长出一口气,秋天的早晨,新鲜的空气中带着一些微凉,让她精神为之一振。

    她已经好久没有呼吸这样的空气了。

    作为江洋的御用翻译,罗贝妮先后翻译了《查令十字街84号》和《奇迹男孩》,最近一段时间,更是跟别人合作,一起翻译了《献给阿尔吉侬的花束》。

    翻译、校对、出版,出版后还有一系列宣传和推广活动。

    江洋作为作者,特立独行,从不参加这些活动,但总得有人参加呀,作为译者,又是江洋老乡,可以直接面对江洋的人,罗贝妮就被推了出来,面对记者采访等等——

    忙了那么多天,现在终于告一段落了。

    罗贝妮从公园出来,买了份报纸,回到家楼下的咖啡馆,点了一杯咖啡,然后坐下来看报纸。报纸上,有《献给阿尔吉侬的花束》的另一位译者露西的采访。

    露西是这边小有名气的一位畅销书作家。

    这次《阿尔吉侬》的翻译,是罗贝妮邀请她,俩人一同翻译的。

    因为这本书上的错别字,譬如江洋写出来的“近步抱告”这些,到了英语上,就得换一换错别字了,有一位母语为英语的知名作家帮忙,可以做到完美。

    至于罗贝妮为什么邀请露西——

    露西的亲生父亲跟查理差不多,也是一位智障人士。

    露西头一本书写的就是她父亲,是她的成名作。所以罗贝妮联系她,露西在得知主角是智障人士,作者还是江洋以后,二话不说答应下来。

    江洋现在这边也小有名气。

    现在。

    《阿尔吉侬》在质量保证和出版商宣传造势下,一面世就登上畅销榜,还在国外推推热搜上呆了会儿,引起很多人热议。有热议写作手法的,有感伤查理的,有在反思社会存在的对智力残缺人士歧视的;也有反思为什么只有江洋才写得出这么优秀的人性关怀杰作的…

    《阿尔吉侬》俨然成为了热点,谁都想蹭一下。

    露西因为是这本书的译者,还因为他父亲的关系,所以又火了一把,频频登上报纸。

    在今天这份报纸上,露西毫不吝惜对江洋的溢美之词:“这个故事强烈震撼了我,他敏锐的感觉以及掌握这部非凡杰作的叙事技巧太令人惊叹了。”

   &nb>> --
『加入书签,方便阅读』
内容有问题?点击>>>邮件反馈
热门推荐
重生男知青,带着系统下乡改造去娇美人年代文随军日常娘子多福凝脂美人改嫁民国大佬天命神算未婚夫失忆后有了心上人