不仅如此,除了“南陈北李”等耳熟能详的历史人物外,剧中还用了不少篇幅呈现了一些如“南陈”两个儿子等不为人熟知的人物。
所以,要问《觉醒年代》为什么能这么成功。
很重要的原因就是一个字——真。
真实的人物!
真实的历史!
真实的理想!
真实的青年!
试问,真实的历史,怎么能不让人感怀?真实的英雄,怎么能不让人敬仰?
如果没有先辈们的文化觉醒,就没有龙国民族百年来从站起来、富起来到强起来的伟大巨变。
......
虽然这个世界的发展历史和原世界类似,但个中出现的一些人物很可能会有偏差。
所以文浩迫切想更深入了解这个世界的近代史,以免抄《觉醒年代》时出现人物及事件的漏洞。
这时,舍友陈昆突然情绪低落地走回到文浩的身边坐下。
“真是心塞啊!最近选修的一门课,教授让我们做调研看看我国的武侠作品译成外文的情况。”
“我在我们图书馆藏书系统查了半天,发现译成外文的武侠作品的数量实在是太少了,而且大多在国外的销售也非常不尽人意。”
“什么时候我们国家作者写的武侠作品也可以像‘魔法师哈利破特’那样被译成各种外语版本,畅销海外,真正走进外语大众世界啊!”
一时间,陈昆感慨万千。
他的话一下子就让文浩沉思起来。
按照大众常规的认知,武侠及武侠作品是属于东方特有的文化表现形式。
飞檐走壁,内功外功,奇门遁甲,刀光剑影,快意恩仇,这是武侠的表现形式,西方人一般很难看得懂龙国武侠中光怪陆离的武功招式。
再加上龙国文化博大精深,这也无形中增加了将龙国武侠翻译成外文流传的难度。
而且很多翻译者往往也不能完全表达龙国文化和历史背景,无法传递出作者想要表达的主旨思>> --